TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:43:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 387《大方等無想經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 387《Đại phương đẳng vô tưởng Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 387 大方等無想經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 387 Đại phương đẳng vô tưởng Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等無想經卷第四 Đại phương đẳng vô tưởng Kinh quyển đệ tứ     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch   大雲初分如來涅槃健度第三十六   đại vân sơ phần Như Lai Niết-Bàn kiện độ đệ tam thập lục 於是眾中有大梵王名曰健行。 ư thị chúng trung hữu Đại Phạm Vương danh viết kiện hạnh/hành/hàng 。 持諸供具供養於佛。合掌恭敬右遶三匝。 trì chư cung cụ cúng dường ư Phật 。hợp chưởng cung kính hữu nhiễu tam tạp 。 上昇虛空高七多羅樹。白佛言。世尊。 thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 大乘經典凡有幾種三昧總持。所修行道祕蜜之藏。 Đại thừa Kinh điển phàm hữu ki chủng tam muội tổng trì 。sở tu hành đạo bí mật chi tạng 。 樂說無礙如來境界。國土世間復有幾種。 lạc/nhạc thuyết vô ngại Như Lai cảnh giới 。quốc độ thế gian phục hưũ ki chủng 。 如來大慈憐愍一切。故我今日敢生此問。 Như Lai đại từ liên mẫn nhất thiết 。cố ngã kim nhật cảm sanh thử vấn 。 願二足尊哀矜宣說。說已我當頂戴受持。 nguyện nhị túc tôn ai căng tuyên thuyết 。thuyết dĩ ngã đương đảnh đái thọ trì 。 時有天子名無盡意在大眾中承佛威神。即為梵天而說偈言。 thời hữu Thiên Tử danh Vô tận ý tại Đại chúng trung thừa Phật uy thần 。tức vi/vì/vị phạm thiên nhi thuyết kệ ngôn 。  善哉大梵王  問佛真實義  Thiện tai Đại Phạm Vương   vấn Phật chân thật nghĩa  佛當如實答  廣度諸眾生  Phật đương như thật đáp   quảng độ chư chúng sanh  應當至心聽  恭敬而尊重  ứng đương chí tâm thính   cung kính nhi tôn trọng  一一方等經  恒沙義難解  nhất nhất phương đẳng Kinh   hằng sa nghĩa nạn/nan giải  如來大法王  廣開闡法界  Như Lai đại pháp vương   quảng khai xiển Pháp giới  佛得總持法  非二乘所解  Phật đắc tổng Trì Pháp   phi nhị thừa sở giải 大梵。大乘經義非惟一種乃至萬種。 đại phạm 。Đại thừa Kinh nghĩa phi duy nhất chủng nãi chí vạn chủng 。 假使有人智如阿難。所得壽命如恒河沙。 giả sử hữu nhân trí như A-nan 。sở đắc thọ mạng như Hằng hà sa 。 不能受持知其義理。復使是人其舌辯利。 bất năng thọ trì tri kỳ nghĩa lý 。phục sử thị nhân kỳ thiệt biện lợi 。 數如恒沙說亦不盡。何以故。 số như hằng sa thuyết diệc bất tận 。hà dĩ cố 。 是大乘經其義深邃不可思議。不可稱量境界難知。 thị Đại thừa Kinh kỳ nghĩa thâm thúy bất khả tư nghị 。bất khả xưng lượng cảnh giới nạn/nan tri 。 過去未來現在諸佛。說其句義猶不可盡。梵天。 quá khứ vị lai hiện tại chư Phật 。thuyết kỳ cú nghĩa do bất khả tận 。phạm thiên 。 譬如醫師為療病故。所說藥方亦不能盡。 thí như y sư vi/vì/vị liệu bệnh cố 。sở thuyết dược phương diệc bất năng tận 。 諸佛世尊亦復如是。梵天。譬如女人惟有一子。 chư Phật Thế tôn diệc phục như thị 。phạm thiên 。thí như nữ nhân duy hữu nhất tử 。 欲令長大漸令服蘇。諸佛世尊亦復如是。梵天。 dục lệnh trường đại tiệm lệnh phục tô 。chư Phật Thế tôn diệc phục như thị 。phạm thiên 。 已為眾生興發此問。我當至心聽受其義。 dĩ vi/vì/vị chúng sanh hưng phát thử vấn 。ngã đương chí tâm thính thọ kỳ nghĩa 。 爾時大雲密藏菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời đại vân mật tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此經中說四百三昧。其義甚深難可得解。 thử Kinh trung thuyết tứ bách tam muội 。kỳ nghĩa thậm thâm nạn/nan khả đắc giải 。 惟願如來分別解說。佛言。善哉善哉。善男子。如汝所問。 duy nguyện Như Lai phân biệt giải thuyết 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。như nhữ sở vấn 。 欲療眾生雜惡穢垢。令得忍辱正信之心。 dục liệu chúng sanh tạp ác uế cấu 。lệnh đắc nhẫn nhục chánh tín chi tâm 。 正精進心念心定心。 chánh tinh tấn tâm niệm tâm định tâm 。 欲令未來薄福之人生福德故。故發此問。善男子。 dục lệnh vị lai bạc phước chi nhân sanh phước đức cố 。cố phát thử vấn 。Thiện nam tử 。 若有國土城邑聚落四部之眾。受持讀誦書寫解說如是經者。 nhược hữu quốc độ thành ấp tụ lạc tứ bộ chi chúng 。thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết như thị Kinh giả 。 時旱則雨。雨過則止。善男子。 thời hạn tức vũ 。vũ quá/qua tức chỉ 。Thiện nam tử 。 隨有國土其中眾生受持讀誦書寫解說聽此經者。 tùy hữu quốc độ kỳ trung chúng sanh thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết thính thử Kinh giả 。 當知是人得金剛身。何以故。是經典中。有神呪故。 đương tri thị nhân đắc Kim Cương thân 。hà dĩ cố 。thị Kinh điển trung 。hữu Thần chú cố 。 為眾生故。三世諸佛悉共宣說。 vi/vì/vị chúng sanh cố 。tam thế chư Phật tất cọng tuyên thuyết 。 郁究隷 牟究隷 頭坻 比頭坻 陀尼羯 úc cứu lệ  mưu cứu lệ  đầu chì  bỉ đầu chì  đà ni yết 坻 陀那賴坻 陀那僧塔兮 chì  đà na lại chì  đà na tăng tháp hề 若有四眾讀誦此呪。則為諸佛之所稱讚。 nhược hữu Tứ Chúng độc tụng thử chú 。tức vi/vì/vị chư Phật chi sở xưng tán 。 若有國土欲祈雨者。 nhược hữu quốc độ dục kì vũ giả 。 六齋之日其王應當淨自洗浴。供養三寶尊重讚嘆稱龍王名。善男子。 lục trai chi nhật kỳ Vương ứng đương tịnh tự tẩy dục 。cúng dường Tam Bảo tôn trọng tán thán xưng long Vương danh 。Thiện nam tử 。 四大之性可令變易。誦持此呪天不降雨。 tứ đại chi tánh khả lệnh biến dịch 。tụng trì thử chú Thiên bất hàng vũ 。 無有是處。汝先所問四百三昧義。至心諦聽。 vô hữu thị xứ 。nhữ tiên sở vấn tứ bách tam muội nghĩa 。chí tâm đế thính 。 當為汝說。善男子。 đương vi nhữ 。Thiện nam tử 。 此經中有諸佛菩薩甚深淨水大海三昧。非諸聲聞緣覺所知。故名甚深。 thử Kinh trung hữu chư Phật Bồ-tát thậm thâm tịnh thủy đại hải tam muội 。phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri 。cố danh thậm thâm 。 能斷一切生死渴乏。故名淨水。邊不可得。 năng đoạn nhất thiết sanh tử khát phạp 。cố danh tịnh thủy 。biên bất khả đắc 。 故名大海。諸佛世尊同平等故。故名三昧。 cố danh đại hải 。chư Phật Thế tôn đồng bình đẳng cố 。cố danh tam muội 。 若有菩薩具是三昧。則得常樂我淨之身。 nhược hữu Bồ Tát cụ thị tam muội 。tức đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh chi thân 。 得多聞海多聞寶藏。於菩提心無有動轉。 đắc đa văn hải đa văn Bảo Tạng 。ư Bồ-đề tâm vô hữu động chuyển 。 不退佛慧常住之身。無有變易心無疑礙。 bất thoái Phật tuệ thường trụ chi thân 。vô hữu biến dịch tâm vô nghi ngại 。 不離法雨常遇三寶值善知識。成就一切真正福德。 bất ly Pháp vũ thường ngộ Tam Bảo trị thiện tri thức 。thành tựu nhất thiết chân chánh phước đức 。 善男子。汝當受持如是三昧。 Thiện nam tử 。nhữ đương thọ trì như thị tam muội 。 持已則得具足成就無量功德。復次善男子。 trì dĩ tức đắc cụ túc thành tựu vô lượng công đức 。phục thứ Thiện nam tử 。 復有甚深淨水大海所入三昧。無有三昧而能宣說是三昧相。 phục hưũ thậm thâm tịnh thủy đại hải sở nhập tam muội 。vô hữu tam muội nhi năng tuyên thuyết thị tam muội tướng 。 故名甚深。洗濯生死。故名為水。無能得底。 cố danh thậm thâm 。tẩy trạc sanh tử 。cố danh vi thủy 。vô năng đắc để 。 故曰大海。得不動身常樂我淨。故名為入。 cố viết đại hải 。đắc bất động thân thường lạc/nhạc ngã tịnh 。cố danh vi nhập 。 畢竟故故名三昧善男子。若有菩薩具是三昧。 tất cánh cố cố danh tam muội Thiện nam tử 。nhược hữu Bồ Tát cụ thị tam muội 。 則能變為諸天形像。見事梵者即作梵像。 tức năng biến vi/vì/vị chư Thiên hình tượng 。kiến sự phạm giả tức tác phạm tượng 。 為破梵事而心不著。見事自在天作自在天像。 vi/vì/vị phá phạm sự nhi tâm bất trước 。kiến sự Tự tại Thiên tác Tự tại Thiên tượng 。 見事八臂作八臂像。見事建馱作建馱像。 kiến sự bát tý tác bát tý tượng 。kiến sự kiến Đà tác kiến Đà tượng 。 見事天母作天母像。見事鬼者即作鬼像。 kiến sự Thiên mẫu tác Thiên mẫu tượng 。kiến sự quỷ giả tức tác quỷ tượng 。 雖示如是種種形像。為壞彼見心實無著。 tuy thị như thị chủng chủng hình tượng 。vi/vì/vị hoại bỉ kiến tâm thật Vô Trước 。 見有屠者即現屠像。為欲化彼令不殺生。 kiến hữu đồ giả tức hiện đồ tượng 。vi/vì/vị dục hóa bỉ lệnh bất sát sanh 。 酒家乃至旃陀羅像。亦復如是。見有博弈戲笑之處。 tửu gia nãi chí chiên đà la tượng 。diệc phục như thị 。kiến hữu bác dịch hí tiếu chi xứ/xử 。 悉現其像為斷貧窮。現畜妻息奴婢僕從。 tất hiện kỳ tượng vi/vì/vị đoạn bần cùng 。hiện súc thê tức nô tỳ bộc tùng 。 而其內心常修梵行。雖服寶飾心常清淨。 nhi kỳ nội tâm thường tu phạm hạnh 。tuy phục bảo sức tâm thường thanh tịnh 。 示現服食甘美眾膳。內常法喜以自充潤。 thị hiện phục thực/tự cam mỹ chúng thiện 。nội thường pháp hỉ dĩ tự sung nhuận 。 入諸婬舍為化欲惡諸不善者。博士卜噬鳥鷲之身。 nhập chư dâm xá vi/vì/vị hóa dục ác chư bất thiện giả 。bác sĩ bốc phệ điểu thứu chi thân 。 乃至一切畜生雜類。 nãi chí nhất thiết súc sanh tạp loại 。 亦復現入一切形殘身不具足。為欲宣說身過患故。 diệc phục hiện nhập nhất thiết hình tàn thân bất cụ túc 。vi/vì/vị dục tuyên thuyết thân quá hoạn cố 。 乃至九十五種邪道。隨示其像破彼見故。示現自身四百四病。 nãi chí cửu thập ngũ chủng tà đạo 。tùy thị kỳ tượng phá bỉ kiến cố 。thị hiện tự thân tứ bách tứ bệnh 。 為治眾生內外病故。讀誦外書解種種語。 vi/vì/vị trì chúng sanh nội ngoại bệnh cố 。độc tụng ngoại thư giải chủng chủng ngữ 。 示現奴婢僕從男女老少之像。 thị hiện nô tỳ bộc tùng nam nữ lão thiểu chi tượng 。 及示生老病死等像。為欲調伏諸眾生故。 cập thị sanh lão bệnh tử đẳng tượng 。vi/vì/vị dục điều phục chư chúng sanh cố 。 能解一切鳥獸等語。現作香華藥草果蓏。 năng giải nhất thiết điểu thú đẳng ngữ 。hiện tác hương hoa dược thảo quả lỏa 。 或示王身王子大臣長者身像。或示沙門婆羅門像。 hoặc thị Vương thân Vương tử đại thần Trưởng-giả thân tượng 。hoặc thị sa môn Bà la môn tượng 。 帝釋天王轉輪聖王日月等像。所以示現四大天王。 đế thích Thiên Vương Chuyển luân Thánh Vương nhật nguyệt đẳng tượng 。sở dĩ thị hiện tứ đại thiên vương 。 為欲擁護四天下故。示現諸佛自在神通。 vi/vì/vị dục ủng hộ tứ thiên hạ cố 。thị hiện chư Phật tự tại thần thông 。 終不畢竟入於涅槃。變作眾色不壞色性。 chung bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。biến tác chúng sắc bất hoại sắc tánh 。 雖得往生諸佛淨土。終不分別國土之相。 tuy đắc vãng sanh chư Phật tịnh thổ 。chung bất phân biệt quốc độ chi tướng 。 獲得諸佛甚深三昧。而於法界無所分別。 hoạch đắc chư Phật thậm thâm tam muội 。nhi ư Pháp giới vô sở phân biệt 。 為人天主心無憍慢。雖說夢事不見夢相。 vi/vì/vị nhân Thiên Chủ tâm vô kiêu mạn 。tuy thuyết mộng sự bất kiến mộng tướng 。 外現魔事實無魔業。行於世間世法不污。猶如蓮華處污不染。 ngoại hiện ma sự thật vô ma nghiệp 。hạnh/hành/hàng ư thế gian thế Pháp bất ô 。do như liên hoa xứ/xử ô bất nhiễm 。 善男子。如是之果。 Thiện nam tử 。như thị chi quả 。 名為成就甚深大海所入三昧。爾時眾中有婆羅門名曰善德。白佛言。 danh vi thành tựu thậm thâm đại hải sở nhập tam muội 。nhĩ thời chúng trung hữu Bà-la-môn danh viết thiện đức 。bạch Phật ngôn 。 世尊。如來之法甚深祕密。 Thế Tôn 。Như Lai chi Pháp thậm thâm bí mật 。 為諸眾生分別演說。而是薄福鈍根愚癡提婆達多。 vi/vì/vị chư chúng sanh phân biệt diễn thuyết 。nhi thị bạc phước độn căn ngu si Đề bà đạt đa 。 不聽不受不知恩分。純與六群弊惡比丘同其所行。 bất thính bất thọ/thụ bất tri ân phần 。thuần dữ lục quần tệ ác Tỳ-kheo đồng kỳ sở hạnh 。 增長地獄。出佛身血。破壞眾僧。 tăng trưởng địa ngục 。xuất Phật thân huyết 。phá hoại chúng tăng 。 生於釋種增長憍慢。實非人類強名為人。 sanh ư Thích chủng tăng trưởng kiêu mạn 。thật phi nhân loại cường danh vi nhân 。 察其行迹畜生無別。復從無量阿僧祇世。常於如來生惡逆心。 sát kỳ hạnh/hành/hàng tích súc sanh vô biệt 。phục tùng vô lượng a-tăng-kì thế 。thường ư Như Lai sanh ác nghịch tâm 。 其有施者無有果報。自所修善亦不成就。 kỳ hữu thí giả vô hữu quả báo 。tự sở tu thiện diệc bất thành tựu 。 如尼乾子等無差別。尼乾子說無受無施。 như Ni kiền tử đẳng vô sái biệt 。Ni kiền tử thuyết thị cố vô thí 。 提婆達多亦復如是。真是魔黨非佛眷屬。何以故。 Đề bà đạt đa diệc phục như thị 。chân thị ma đảng phi Phật quyến thuộc 。hà dĩ cố 。 常於如來起害心故。雖名沙門無沙門義。 thường ư Như Lai khởi hại tâm cố 。tuy danh Sa Môn vô Sa Môn nghĩa 。 猶如袈裟裹覆利刀。實是禿人名為無命。 do như ca sa khoả phước lợi đao 。thật thị ngốc nhân danh vi vô mạng 。 所有徒眾亦復如是。實非世尊作世尊想。 sở hữu đồ chúng diệc phục như thị 。thật phi Thế Tôn tác Thế Tôn tưởng 。 世尊如來若是一切智者。何故聽此弊惡之人。 Thế Tôn Như Lai nhược/nhã thị nhất thiết trí giả 。hà cố thính thử tệ ác chi nhân 。 出家剃髮受具足戒。 xuất gia thế phát thọ/thụ cụ túc giới 。 如來所說普令眾生生於善根。是人何故獨不得生。如來慈哀常以樂說。 Như Lai sở thuyết phổ lệnh chúng sanh sanh ư thiện căn 。thị nhân hà cố độc bất đắc sanh 。Như Lai từ ai thường dĩ lạc/nhạc thuyết 。 為諸眾生廣宣正法。聞者蒙潤善根開敷。 vi/vì/vị chư chúng sanh quảng tuyên chánh pháp 。văn giả mông nhuận thiện căn khai phu 。 提婆達多。何故不得預斯利益。 Đề bà đạt đa 。hà cố bất đắc dự tư lợi ích 。 如來性淨身淨心淨。眷屬應淨。何故眾中而有此輩。 Như Lai tánh tịnh thân tịnh tâm tịnh 。quyến thuộc ưng tịnh 。hà cố chúng trung nhi hữu thử bối 。 爾時大雲密藏菩薩。承佛神力語善德言。善哉善哉。 nhĩ thời đại vân mật tạng Bồ Tát 。thừa Phật thần lực ngữ thiện đức ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 大婆羅門。一切聲聞辟支佛等。 đại Bà la môn 。nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。 於是事中都不能問。汝今乃能諮問是義。至心諦聽。 ư thị sự trung đô bất năng vấn 。nhữ kim nãi năng ti vấn thị nghĩa 。chí tâm đế thính 。 我當承佛威神道力為汝廣說。 ngã đương thừa Phật uy thần đạo lực vi/vì/vị nhữ quảng thuyết 。 汝不應言提婆達多不知恩分。是人知恩。非不知也。 nhữ bất ưng ngôn Đề bà đạt đa bất tri ân phần 。thị nhân tri ân 。phi bất tri dã 。 雖與六群同其所行。不名為惡。提婆達多不可思議。 tuy dữ lục quần đồng kỳ sở hạnh 。bất danh vi ác 。Đề bà đạt đa bất khả tư nghị 。 所修業行皆同如來。 sở tu nghiệp hạnh/hành/hàng giai đồng Như Lai 。 如來業行即是提婆達多業行。一切眾生不能開顯如來世尊真實功德。 Như Lai nghiệp hạnh/hành/hàng tức thị Đề bà đạt đa nghiệp hạnh/hành/hàng 。nhất thiết chúng sanh bất năng khai hiển Như Lai Thế Tôn chân thật công đức 。 提婆達多能開示人。 Đề bà đạt đa năng khai thị nhân 。 令阿僧祇無量眾生安住善根。如來業行非地獄種。 lệnh a-tăng-kì vô lượng chúng sanh an trụ thiện căn 。Như Lai nghiệp hạnh/hành/hàng phi địa ngục chủng 。 云何而言提婆達多是地獄人。汝言同於六群所行。 vân hà nhi ngôn Đề bà đạt đa thị địa ngục nhân 。nhữ ngôn đồng ư lục quần sở hạnh 。 汝今當知六群比丘。實非弊惡所行之法亦同佛行。 nhữ kim đương tri lục quần bỉ khâu 。thật phi tệ ác sở hạnh chi Pháp diệc đồng Phật hạnh/hành/hàng 。 大婆羅門。如來身血實無有出。 đại Bà la môn 。Như Lai thân huyết thật vô hữu xuất 。 提婆達多亦不能出。若言樹影有出血者。無有是處。 Đề bà đạt đa diệc bất năng xuất 。nhược/nhã ngôn thụ/thọ ảnh hữu xuất huyết giả 。vô hữu thị xứ 。 如來之身亦復如是。若言出血。 Như Lai chi thân diệc phục như thị 。nhược/nhã ngôn xuất huyết 。 當知即是善權方便不可思議。大婆羅門。 đương tri tức thị thiện quyền phương tiện bất khả tư nghị 。đại Bà la môn 。 釋迦如來種性清淨如紺琉璃。所有弟子無有毀禁。 Thích-Ca Như Lai chủng tánh thanh tịnh như cám lưu ly 。sở hữu đệ-tử vô hữu hủy cấm 。 我亦不見如來弟子有破戒者。如來所說無上正法。 ngã diệc bất kiến Như Lai đệ-tử hữu phá giới giả 。Như Lai sở thuyết vô thượng chánh pháp 。 實令聞者生於善根。非不生也。 thật lệnh văn giả sanh ư thiện căn 。phi bất sanh dã 。 如來大眾成就持戒悉入佛境。 Như Lai Đại chúng thành tựu trì giới tất nhập Phật cảnh 。 徒眾眷屬如栴檀林純以栴檀而為圍遶。不可沮壞如金剛山。 đồ chúng quyến thuộc như chiên đàn lâm thuần dĩ chiên đàn nhi vi vi nhiễu 。bất khả tự hoại như Kim Cương sơn 。 亦不見有能得壞者。有怖畏者則可破壞。 diệc bất kiến hữu năng đắc hoại giả 。hữu bố úy giả tức khả phá hoại 。 如來弟子永無憂怖。若無憂怖云何可壞。 Như Lai đệ-tử vĩnh Vô ưu bố/phố 。nhược/nhã Vô ưu bố/phố vân hà khả hoại 。 不可破壞如師子群。如來法王如師子王。 bất khả phá hoại như sư tử quần 。Như Lai pháp vương như Sư tử Vương 。 純以師子而為眷屬。如是眷屬難可測度。非是聲聞緣覺境界。 thuần dĩ sư tử nhi vi quyến thuộc 。như thị quyến thuộc nạn/nan khả trắc độ 。phi thị Thanh văn Duyên giác cảnh giới 。 不可毀滅如灰覆火。如來無上一切智人。 bất khả hủy diệt như hôi phước hỏa 。Như Lai vô thượng nhất thiết trí nhân 。 若聽剃髮受具戒者。終無毀禁一切眾生。 nhược/nhã thính thế phát thọ cụ giới giả 。chung vô hủy cấm nhất thiết chúng sanh 。 皆入如來所知境界。是故如來名一切智。 giai nhập Như Lai sở tri cảnh giới 。thị cố Như Lai danh nhất thiết trí 。 提婆達多。具足如是不名壞僧。大婆羅門。 Đề bà đạt đa 。cụ túc như thị bất danh hoại tăng 。đại Bà la môn 。 假使千萬無量諸魔亦不能壞。 giả sử thiên vạn vô lượng chư ma diệc bất năng hoại 。 若言弊惡提婆達多壞眾僧者。當知即是善方便也。 nhược/nhã ngôn tệ ác Đề bà đạt đa hoại chúng tăng giả 。đương tri tức thị thiện phương tiện dã 。 云何而言行同畜生。提婆達多。 vân hà nhi ngôn hạnh/hành/hàng đồng súc sanh 。Đề bà đạt đa 。 真實生於釋迦如來淨種姓中。不生畜生。若言釋種作諸惡者。無有是處。 chân thật sanh ư Thích-Ca Như Lai tịnh chủng tính trung 。bất sanh súc sanh 。nhược/nhã ngôn Thích chủng tác chư ác giả 。vô hữu thị xứ 。 提婆達多所行惡行。 Đề bà đạt đa sở hạnh ác hành 。 為欲顯示釋迦如來功德力故。釋種中生名禿人者亦無是處。 vi/vì/vị dục hiển thị Thích-Ca Như Lai công đức lực cố 。Thích chủng trung sanh danh ngốc nhân giả diệc vô thị xứ 。 提婆達多。善能護持解脫淨戒。 Đề bà đạt đa 。thiện năng hộ trì giải thoát tịnh giới 。 云何而言尼乾子耶。有惡欲者乃名惡人提婆達多心無惡欲。 vân hà nhi ngôn Ni kiền tử da 。hữu ác dục giả nãi danh ác nhân Đề bà đạt đa tâm vô ác dục 。 云何而言惡比丘耶。修行如來善方便者。 vân hà nhi ngôn ác Tỳ-kheo da 。tu hành Như Lai thiện phương tiện giả 。 提婆達多即其人也。大婆羅門。 Đề bà đạt đa tức kỳ nhân dã 。đại Bà la môn 。 若有人言提婆達多集地獄業。當知即是菩薩業也。 nhược hữu nhân ngôn Đề bà đạt đa tập địa ngục nghiệp 。đương tri tức thị Bồ Tát nghiệp dã 。 菩薩業者即是神通。為化眾生故在地獄。 Bồ Tát nghiệp giả tức thị thần thông 。vi/vì/vị hóa chúng sanh cố tại địa ngục 。 當知實亦不處地獄。譬如二人道路共行。 đương tri thật diệc bất xứ/xử địa ngục 。thí như nhị nhân đạo lộ cọng hạnh/hành/hàng 。 後各別去一東一西。若言是人故和合者。亦無是處。 hậu các biệt khứ nhất Đông nhất Tây 。nhược/nhã ngôn thị nhân cố hòa hợp giả 。diệc vô thị xứ 。 若言如來提婆達多相遠離者。亦無是處。 nhược/nhã ngôn Như Lai Đề bà đạt đa tướng viễn ly giả 。diệc vô thị xứ 。 大婆羅門。有人殺生造作惡業。 đại Bà la môn 。hữu nhân sát sanh tạo tác ác nghiệp 。 法應無量百千世中地獄受果。有人修善法。 Pháp ưng vô lượng bách thiên thế trung địa ngục thọ quả 。hữu nhân tu thiện Pháp 。 應無量百千世中天上受報。有修善者地獄受果。 ưng vô lượng bách thiên thế Trung Thiên thượng thọ/thụ báo 。hữu tu thiện giả địa ngục thọ quả 。 行惡之人天上受報。此乃諸佛如來境界。 hạnh/hành/hàng ác chi nhân Thiên thượng thọ/thụ báo 。thử nãi chư Phật Như Lai cảnh giới 。 非諸聲聞緣覺所知。如來成就無量微妙真實功德。 phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri 。Như Lai thành tựu vô lượng vi diệu chân thật công đức 。 云何而言提婆達多能壞佛身。 vân hà nhi ngôn Đề bà đạt đa năng hoại Phật thân 。 實無量世中於如來所生惡逆心。提婆達多實無害心。何以故。 thật vô lượng thế trung ư Như Lai sở sanh ác nghịch tâm 。Đề bà đạt đa thật vô hại tâm 。hà dĩ cố 。 是人真實決定了知善惡報故。 thị nhân chân thật quyết định liễu tri thiện ác báo cố 。 知一念惡無量世中地獄受報。以是義故。 tri nhất niệm ác vô lượng thế trung địa ngục thọ/thụ báo 。dĩ thị nghĩa cố 。 提婆達多終不造惡。如來已於無量世中永斷諸惡。 Đề bà đạt đa chung bất tạo ác 。Như Lai dĩ ư vô lượng thế trung vĩnh đoạn chư ác 。 云何眾生能於如來起惡心耶。 vân hà chúng sanh năng ư Như Lai khởi ác tâm da 。 若言提婆達多是地獄人。云何得與如來法王同一種姓。 nhược/nhã ngôn Đề bà đạt đa thị địa ngục nhân 。vân hà đắc dữ Như Lai pháp vương đồng nhất chủng tính 。 地獄眾生得與如來同眷屬者。亦無是處。 địa ngục chúng sanh đắc dữ Như Lai đồng quyến thuộc giả 。diệc vô thị xứ 。 若言提婆達多無量世中造作諸惡。應無量世地獄受報。 nhược/nhã ngôn Đề bà đạt đa vô lượng thế trung tạo tác chư ác 。ưng vô lượng thế địa ngục thọ/thụ báo 。 云何得與如來一處。若與如來同一處者。 vân hà đắc dữ Như Lai nhất xứ/xử 。nhược/nhã dữ Như Lai đồng nhất xứ/xử giả 。 當知是人非是弊惡。若提婆達多真實惡人。 đương tri thị nhân phi thị tệ ác 。nhược/nhã Đề bà đạt đa chân thật ác nhân 。 云何得與如來和合。 vân hà đắc dữ Như Lai hòa hợp 。 如彼二人東西路乖理無和合。提婆達多隨順佛語。聞東則東。 như bỉ nhị nhân Đông Tây lộ quai lý vô hòa hợp 。Đề bà đạt đa tùy thuận Phật ngữ 。văn Đông tức Đông 。 不違聖旨。云何當名地獄人耶。若令至東故違西去。 bất vi Thánh chỉ 。vân hà đương danh địa ngục nhân da 。nhược/nhã lệnh chí Đông cố vi Tây khứ 。 則不得名非地獄人。 tức bất đắc danh phi địa ngục nhân 。 若言提婆達多地獄人者。是無惡人。所以者何。地者名人。 nhược/nhã ngôn Đề bà đạt đa địa ngục nhân giả 。thị vô ác nhân 。sở dĩ giả hà 。địa giả danh nhân 。 獄者名天。往來人天名地獄人。復次地者名常。 ngục giả danh Thiên 。vãng lai nhân thiên danh địa ngục nhân 。phục thứ địa giả danh thường 。 獄名無相。提婆達多亦常無相。故名地獄。 ngục danh vô tướng 。Đề bà đạt đa diệc thường vô tướng 。cố danh địa ngục 。 復次地名為樂。獄者名斷。樂斷生死。故名地獄。 phục thứ địa danh vi lạc/nhạc 。ngục giả danh đoạn 。lạc/nhạc đoạn sanh tử 。cố danh địa ngục 。 復次地者名善方便。獄名能說說善方便。 phục thứ địa giả danh thiện phương tiện 。ngục danh năng thuyết thuyết thiện phương tiện 。 故名地獄。大婆羅門。如來世尊有善方便。 cố danh địa ngục 。đại Bà la môn 。Như Lai Thế Tôn hữu thiện phương tiện 。 復能宣說不名地獄。云何得名提婆達多為地獄人。 phục năng tuyên thuyết bất danh địa ngục 。vân hà đắc danh Đề bà đạt đa vi/vì/vị địa ngục nhân 。 提婆達多所有境界。實非聲聞緣覺所知。 Đề bà đạt đa sở hữu cảnh giới 。thật phi Thanh văn Duyên giác sở tri 。 大婆羅門。如來世尊常所稱讚。 đại Bà la môn 。Như Lai Thế Tôn thường sở xưng tán 。 黃頭大士即是提婆達多比丘。六群比丘亦大菩薩。 hoàng đầu đại sĩ tức thị Đề bà đạt đa Tỳ-kheo 。lục quần bỉ khâu diệc đại Bồ-tát 。 提婆達多與共同行。云何得名地獄人耶。 Đề bà đạt đa dữ cộng đồng hạnh/hành/hàng 。vân hà đắc danh địa ngục nhân da 。 如栴檀樹栴檀圍遶。如香象蹴踏非驢所堪。 như chiên đàn thụ/thọ chiên đàn vi nhiễu 。như hương tượng xúc đạp phi lư sở kham 。 還是香象之所能忍。大婆羅門。 hoàn thị hương tượng chi sở năng nhẫn 。đại Bà la môn 。 如來世尊大香象王亦復如是。所說深義非是二乘之所能知。 Như Lai Thế Tôn Đại hương Tượng Vương diệc phục như thị 。sở thuyết thâm nghĩa phi thị nhị thừa chi sở năng tri 。 還是香象諸大菩薩乃能受持。 hoàn thị hương tượng chư đại Bồ-tát nãi năng thọ trì 。 提婆達多成就如是無量功德。汝應懺悔恭敬供養尊重讚歎。 Đề bà đạt đa thành tựu như thị vô lượng công đức 。nhữ ưng sám hối cung kính cúng dường tôn trọng tán thán 。 大婆羅門。比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 đại Bà la môn 。Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 能知提婆達多功德了了不疑。 năng tri Đề bà đạt đa công đức liễu liễu bất nghi 。 當知是人真佛弟子。得佛功德二分之一。得佛一目。得佛半身。 đương tri thị nhân chân Phật đệ tử 。đắc Phật công đức nhị phần chi nhất 。đắc Phật nhất mục 。đắc Phật bán thân 。 大婆羅門。提婆達多所有功德。 đại Bà la môn 。Đề bà đạt đa sở hữu công đức 。 一切眾生所不能知。如來功德所有境界。 nhất thiết chúng sanh sở bất năng trai 。Như Lai công đức sở hữu cảnh giới 。 一切眾生亦不能知。復不能見如來法身。大婆羅門。 nhất thiết chúng sanh diệc bất năng trai 。phục bất năng kiến Như Lai pháp thân 。đại Bà la môn 。 提婆達多。真實能知如來所有微妙功德。 Đề bà đạt đa 。chân thật năng tri Như Lai sở hữu vi diệu công đức 。 聲聞緣覺實所不知。惟有提婆達多了了不疑。 Thanh văn Duyên giác thật sở bất tri 。duy hữu Đề bà đạt đa liễu liễu bất nghi 。 亦能示現如來所現無量神通。能示眾生如來所行。 diệc năng thị hiện Như Lai sở hiện vô lượng thần thông 。năng thị chúng sanh Như Lai sở hạnh 。 知佛如來所有國土。提婆達多是大丈夫。 tri Phật Như Lai sở hữu quốc độ 。Đề bà đạt đa thị đại trượng phu 。 如來所遊在在處處。提婆達多亦隨逐行。 Như Lai sở du tại tại xứ xứ 。Đề bà đạt đa diệc tùy trục hạnh/hành/hàng 。 以是義故名大丈夫。諸佛如來境界甚深。 dĩ thị nghĩa cố danh đại trượng phu 。chư Phật Như Lai cảnh giới thậm thâm 。 祕密之言不可思議。惟有提婆達多比丘能得了知。 bí mật chi ngôn bất khả tư nghị 。duy hữu Đề bà đạt đa Tỳ-kheo năng đắc liễu tri 。 如來今者當開密語。仁可善聽。 Như Lai kim giả đương khai mật ngữ 。nhân khả thiện thính 。 爾時大眾異口同音。而讚頌曰。 nhĩ thời Đại chúng dị khẩu đồng âm 。nhi tán tụng viết 。  假使魔波旬  其數無有量  giả sử Ma ba tuần   kỳ số vô hữu lượng  盡其神通力  不能壞眾僧  tận kỳ thần thông lực   bất năng hoại chúng tăng  如來無上尊  大慈憐愍心  Như Lai vô thượng tôn   đại từ liên mẫn tâm  為諸眾生故  示現業果報  vi/vì/vị chư chúng sanh cố   thị hiện nghiệp quả báo 爾時世尊。讚歎大雲密藏菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thế Tôn 。tán thán đại vân mật tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 善哉善哉。汝今快說提婆達多真實功德。 Thiện tai thiện tai 。nhữ kim khoái thuyết Đề bà đạt đa chân thật công đức 。 一切聲聞辟支佛等不能解了。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng bất năng giải liễu 。 大乘方等功德勢力。汝將欲壞一切眾生所有疑心。 Đại-Thừa phương đẳng công đức thế lực 。nhữ tướng dục hoại nhất thiết chúng sanh sở hữu nghi tâm 。 是故開顯提婆達多菩薩功德。 thị cố khai hiển Đề bà đạt đa Bồ Tát công đức 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 此經復有諸佛菩薩深進大海水潮三昧。若有菩薩成就具足是三昧者。 thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thâm tiến/tấn đại hải thủy triều tam muội 。nhược hữu Bồ Tát thành tựu cụ túc thị tam muội giả 。 須彌山王高大堅鞕能以口吹令其碎破。 Tu Di Sơn Vương cao Đại kiên 鞕năng dĩ khẩu xuy lệnh kỳ toái phá 。 猶如微塵入葶藶糩。而亭歷糩亦不增長。 do như vi trần nhập đình lịch 糩。nhi đình lịch 糩diệc bất tăng trưởng 。 四大天王亦不驚怖不破不壞。不自覺知所安之處。 tứ đại thiên vương diệc bất kinh phố bất phá bất hoại 。bất tự giác tri sở an chi xứ/xử 。 三十三天亦復如是。善男子。 tam thập tam thiên diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 是名菩薩成就具足深進大海水潮三昧。復次善男子。 thị danh Bồ Tát thành tựu cụ túc thâm tiến/tấn đại hải thủy triều tam muội 。phục thứ Thiện nam tử 。 若有菩薩成就具足是三昧者。 nhược hữu Bồ Tát thành tựu cụ túc thị tam muội giả 。 以四大海水入一毛孔。不嬈黿鼉龜龍魚鼈水性之屬。 dĩ tứ đại hải thủy nhập nhất mao khổng 。bất nhiêu ngoan Đà quy long ngư miết thủy tánh chi chúc 。 壽命如常無有損夭。諸龍王阿修羅乾闥婆。 thọ mạng như thường vô hữu tổn yêu 。chư long Vương A-tu-la Càn thát bà 。 不自覺知所至之處。能以三千大千世界安置右掌。 bất tự giác tri sở chí chi xứ/xử 。năng dĩ tam thiên đại thiên thế giới an trí hữu chưởng 。 斷取大地如陶家輪。擲置他方恒沙界外。 đoạn thủ Đại địa như đào gia luân 。trịch trí tha phương hằng sa giới ngoại 。 其中眾生都不覺有往來之想。 kỳ trung chúng sanh đô bất giác hữu vãng lai chi tưởng 。 取彼世界安置此土亦復如是。 thủ bỉ thế giới an trí thử độ diệc phục như thị 。 爾時善德以諸香華幡蓋伎樂供養於佛。 nhĩ thời thiện đức dĩ chư hương hoa phan cái kĩ nhạc cúng dường ư Phật 。 合掌恭敬白佛言。世尊。 hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 大慈憐愍一切如羅睺羅。今欲啟請。惟願聽許。爾時世尊默然不答。 đại từ liên mẫn nhất thiết như La-hầu-la 。kim dục khải thỉnh 。duy nguyện thính hứa 。nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên bất đáp 。 是時眾中有梨車童子。名曰一切眾生樂見。 Thị thời chúng trung hữu Lê xa Đồng tử 。danh viết nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc kiến 。 語善德言。如來默然已不相許。 ngữ thiện đức ngôn 。Như Lai mặc nhiên dĩ bất tướng hứa 。 我今當答隨疑致問。婆羅門言。梨車。我曾從他聞如是義。 ngã kim đương đáp tùy nghi trí vấn 。Bà-la-môn ngôn 。Lê xa 。ngã tằng tòng tha Văn như thị nghĩa 。 若能供養如來舍利如芥子許。 nhược/nhã năng cúng dường Như Lai xá lợi như giới tử hứa 。 福報應得忉利天主。梨車。是大雲經其義甚深。 phước báo ưng đắc Đao Lợi Thiên chủ 。Lê xa 。thị đại vân Kinh kỳ nghĩa thậm thâm 。 如來密語難可得解。非諸聲聞緣覺所知。 Như Lai mật ngữ nạn/nan khả đắc giải 。phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri 。 何況我等邊地之人。我今欲得如來舍利如芥子許。 hà huống ngã đẳng biên địa chi nhân 。ngã kim dục đắc Như Lai xá lợi như giới tử hứa 。 恭敬禮拜冀處忉利為彼天主。 cung kính lễ bái kí xứ/xử Đao Lợi vi/vì/vị bỉ Thiên Chủ 。 我從昔來常有此願。爾時梨車。即說偈言。 ngã tòng tích lai thường hữu thử nguyện 。nhĩ thời Lê xa 。tức thuyết kệ ngôn 。  假使恒河中  駛流生蓮花  giả sử Hằng hà trung   sử lưu sanh liên hoa  拘抧羅鳥白  舍利乃可得  câu 抧La điểu bạch   xá lợi nãi khả đắc  假使龜生毛  任作僧伽梨  giả sử quy sanh mao   nhâm tác tăng già lê  冬日能消氷  舍利乃可得  đông nhật năng tiêu băng   xá lợi nãi khả đắc  假使蚊子脚  堪任作橋梁  giả sử văn tử cước   kham nhâm tác kiều lương  能度一切眾  舍利乃可得  năng độ nhất thiết chúng   xá lợi nãi khả đắc  假使水中蛭  忽然生白齒  giả sử thủy trung điệt   hốt nhiên sanh bạch xỉ  大如香象牙  舍利乃可得  Đại như hương tượng nha   xá lợi nãi khả đắc  假使兔生角  堪任作梯橙  giả sử thỏ sanh giác   kham nhâm tác thê chanh  高至淨居天  舍利乃可得  cao chí tịnh cư thiên   xá lợi nãi khả đắc  假使鼠蟲等  緣於兔角梯  giả sử thử trùng đẳng   duyên ư thỏ giác thê  在上而食月  舍利乃可得  tại thượng nhi thực/tự nguyệt   xá lợi nãi khả đắc  假使蠅能飲  鍾石淳好酒  giả sử dăng năng ẩm   chung thạch thuần hảo tửu  迷荒而耽醉  舍利乃可得  mê hoang nhi đam túy   xá lợi nãi khả đắc  假使驢口脣  形如頻婆果  giả sử lư khẩu thần   hình như Tần-bà quả  善能歌詠舞  舍利乃可得  thiện năng ca vịnh vũ   xá lợi nãi khả đắc  假使烏角鵄  同共一樹棲  giả sử ô giác 鵄  đồng cộng nhất thụ/thọ tê  飲食不相離  舍利乃可得  ẩm thực bất tướng ly   xá lợi nãi khả đắc  假使棘刺葉  周遍覆三千  giả sử cức thứ diệp   chu biến phước tam thiên  大千世界上  舍利乃可得  Đại Thiên thế giới thượng   xá lợi nãi khả đắc  假使小舟船  能載須彌山  giả sử tiểu châu thuyền   năng tái Tu-di sơn  度於大海水  舍利乃可得  độ ư đại hải thủy   xá lợi nãi khả đắc  假使小鳥雀  嘴銜大香山  giả sử tiểu điểu tước   chủy hàm Đại hương sơn  移置於他處  舍利乃可得  di trí ư tha xứ/xử   xá lợi nãi khả đắc 時婆羅門即說偈頌答梨車言。 thời Bà-la-môn tức thuyết kệ tụng đáp Lê xa ngôn 。  善哉梨車子  能知深方便  Thiện tai Lê xa tử   năng tri thâm phương tiện  今當至心聽  我說佛功德  kim đương chí tâm thính   ngã thuyết Phật công đức  佛境難思議  所得已畢竟  Phật cảnh nạn/nan tư nghị   sở đắc dĩ tất cánh  諸佛常無變  是故無生處  chư Phật thường vô biến   thị cố vô sanh xứ/xử  諸佛色平等  是名佛法界  chư Phật sắc bình đẳng   thị danh Phật Pháp giới  如來非作法  亦復非有生  Như Lai phi tác pháp   diệc phục phi hữu sanh  如來金剛身  不可得破壞  Như Lai Kim Cương thân   bất khả đắc phá hoại  以是故舍利  真實不可得  dĩ thị cố xá lợi   chân thật bất khả đắc  如來無舍利  乃至如芥子  Như Lai vô xá lợi   nãi chí như giới tử  無有血肉骨  云何有舍利  vô hữu huyết nhục cốt   vân hà hữu xá lợi  如來為眾生  現受方便身  Như Lai vi/vì/vị chúng sanh   hiện thọ phương tiện thân  諸佛身常住  法界亦復然  chư Phật thân thường trụ   Pháp giới diệc phục nhiên  隨應諸眾生  方便為說法  tùy ưng chư chúng sanh   phương tiện vi/vì/vị thuyết Pháp  亦隨其所宜  而現種種身  diệc tùy kỳ sở nghi   nhi hiện chủng chủng thân  若佛有慈愍  普及諸眾生  nhược/nhã Phật hữu từ mẫn   phổ cập chư chúng sanh  何故不見為  分身施舍利  hà cố bất kiến vi/vì/vị   phần thân thí xá lợi 爾時眾中有一天女名曰淨光。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Thiên nữ danh viết Tịnh Quang 。 復以香華幡蓋伎樂供養於佛。合掌恭敬白佛言。世尊。 phục dĩ hương hoa phan cái kĩ nhạc cúng dường ư Phật 。hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是二賢成就甚深微妙智慧。 như thị nhị hiền thành tựu thậm thâm vi diệu trí tuệ 。 能開如來祕密之藏。從何處來惟願演說。佛言。善哉善哉。 năng khai Như Lai bí mật chi tạng 。tùng hà xứ/xử lai duy nguyện diễn thuyết 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 天女。汝為眾生故問是義。諦聽諦聽吾當說之。 Thiên nữ 。nhữ vi/vì/vị chúng sanh cố vấn thị nghĩa 。đế thính đế thính ngô đương thuyết chi 。 如是二人是佛真子。如香象王是大丈夫。 như thị nhị nhân thị Phật chân tử 。như hương Tượng Vương thị đại trượng phu 。 為眾生故樂處生死。知恩報恩我所護念。 vi/vì/vị chúng sanh cố lạc/nhạc xứ/xử sanh tử 。tri ân báo ân ngã sở hộ niệm 。 善能護持諸佛種姓。為佛重任熾燃法燈。 thiện năng hộ trì chư Phật chủng tính 。vi/vì/vị Phật trọng nhâm sí nhiên pháp đăng 。 天女過去無量億那由他阿僧祇劫。 Thiên nữ quá khứ vô lượng ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp 。 爾時有佛號同性燈如來應正遍知明行足善逝世間解無 nhĩ thời hữu Phật hiệu đồng tánh đăng Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô 上士調御丈夫天人師佛世尊。 thượng sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 時閻浮提多有眾生。無量無邊不可算數。 thời Diêm-phù-đề đa hữu chúng sanh 。vô lượng vô biên bất khả toán số 。 悉皆成就安隱快樂。無諸飢渴苦惱等患。 tất giai thành tựu an ổn khoái lạc 。vô chư cơ khát khổ não đẳng hoạn 。 其地廣博清淨嚴事。廣縱六萬八千由旬。 kỳ địa quảng bác thanh tịnh nghiêm sự 。quảng túng lục vạn bát thiên do-tuần 。 多有諸城七萬八千。一一大城七寶所作。 đa hữu chư thành thất vạn bát thiên 。nhất nhất đại thành thất bảo sở tác 。 其城四壁有九萬却敵。 kỳ thành tứ bích hữu cửu vạn khước địch 。 爾時大城名曰寶聚。即是今之王舍城也。 nhĩ thời đại thành danh viết bảo tụ 。tức thị kim chi Vương-Xá thành dã 。 時寶聚城有八萬千億人。同姓燈佛出生彼城。 thời bảo tụ thành hữu bát vạn thiên ức nhân 。đồng tính đăng Phật xuất sanh bỉ thành 。 彼城所有無量眾生悉發阿耨多羅三藐三菩 bỉ thành sở hữu vô lượng chúng sanh tất phát A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提心。成就神通人中象王。天女。 Đề tâm 。thành tựu thần thông nhân trung Tượng Vương 。Thiên nữ 。 爾時如來在大眾中作師子吼。宣說如是大雲經典。 nhĩ thời Như Lai tại Đại chúng trung tác sư tử hống 。tuyên thuyết như thị đại vân Kinh điển 。 時彼城中有王名曰大精進龍王。 thời bỉ thành trung hữu Vương danh viết đại tinh tấn long Vương 。 王有夫人名曰護法。有一大臣名法林聚。 Vương hữu phu nhân danh viết Hộ Pháp 。hữu nhất đại thần danh Pháp lâm tụ 。 爾時國王與其夫人及其大臣。往彼佛所供養恭敬合掌作禮。 nhĩ thời Quốc Vương dữ kỳ phu nhân cập kỳ đại thần 。vãng bỉ Phật sở cúng dường cung kính hợp chưởng tác lễ 。 右遶三匝却坐一面。 hữu nhiễu tam tạp khước tọa nhất diện 。 爾時同姓燈佛知大精進龍王心中所念。放大光明名無所畏。 nhĩ thời đồng tính đăng Phật tri đại tinh tấn long Vương tâm trung sở niệm 。phóng đại quang minh danh vô sở úy 。 王遇此光心得法喜。爾時大臣承佛神力。白佛言。 Vương ngộ thử quang tâm đắc pháp hỉ 。nhĩ thời đại thần thừa Phật thần lực 。bạch Phật ngôn 。 世尊。如來舍利為可得不。爾時世尊默然不答。 Thế Tôn 。Như Lai xá lợi vi/vì/vị khả đắc bất 。nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên bất đáp 。 天女。爾時大王為正法故。 Thiên nữ 。nhĩ thời Đại Vương vi/vì/vị chánh pháp cố 。 即共大臣翻覆往反論講舍利。時佛聞已即讚歎言。 tức cọng đại thần phiên phước vãng phản luận giảng xá lợi 。thời Phật văn dĩ tức tán thán ngôn 。 善哉善哉。彼佛眾中有大弟子字摩訶男。 Thiện tai thiện tai 。bỉ Phật chúng trung hữu Đại đệ-tử tự Ma-ha nam 。 心生善欲而作是念。善哉大王。善解如來甚深法界。 tâm sanh thiện dục nhi tác thị niệm 。Thiện tai Đại Vương 。thiện giải Như Lai thậm thâm Pháp giới 。 時佛即為時會大眾。說王所解深法妙義。 thời Phật tức vi/vì/vị thời hội Đại chúng 。thuyết Vương sở giải thâm pháp diệu nghĩa 。 大眾已聞皆生驚疑。時佛即告諸大眾言。 Đại chúng dĩ văn giai sanh kinh nghi 。thời Phật tức cáo chư Đại chúng ngôn 。 此王功德不可思議深不可測。非是汝等所能得解。 thử Vương công đức bất khả tư nghị thâm bất khả trắc 。phi thị nhữ đẳng sở năng đắc giải 。 爾時大王聞佛稱讚己之功德。 nhĩ thời Đại Vương văn Phật xưng tán kỷ chi công đức 。 心大歡喜即起供養。右遶千匝以採寶華用散佛上。 tâm đại hoan hỉ tức khởi cúng dường 。hữu nhiễu thiên tạp/táp dĩ thải bảo hoa dụng tán Phật thượng 。 而復讚嘆即發願言。 nhi phục tán thán tức phát nguyện ngôn 。 未來當有釋迦如來興出於世。以大方便示法滅時。我當於中出家修道。 vị lai đương hữu Thích-Ca Như Lai hưng xuất ư thế 。dĩ đại phương tiện thị pháp diệt thời 。ngã đương ư trung xuất gia tu đạo 。 受持淨戒具大勢力。見有破戒行惡比丘。 thọ trì tịnh giới cụ đại thế lực 。kiến hữu phá giới hạnh/hành/hàng ác Tỳ-kheo 。 我當驅擯至於邊方無佛法處。 ngã đương khu bấn chí ư biên phương vô Phật Pháp xứ/xử 。 為正法故不惜身命。爾時大臣復作是願。 vi/vì/vị chánh pháp cố bất tích thân mạng 。nhĩ thời đại thần phục tác thị nguyện 。 釋迦如來以大方便現涅槃已。我當於中作大國王。 Thích-Ca Như Lai dĩ Đại phương tiện hiện Niết Bàn dĩ 。ngã đương ư trung tác Đại Quốc Vương 。 護持如來無上正法。見惡比丘唱令驅出。 hộ trì Như Lai vô thượng chánh pháp 。kiến ác Tỳ-kheo xướng lệnh khu xuất 。 有持法者恭敬供養。是時夫人復作是願。 hữu trì pháp giả cung kính cúng dường 。Thị thời phu nhân phục tác thị nguyện 。 釋迦如來出現之時。令我勢力能伏邪見。 Thích-Ca Như Lai xuất hiện chi thời 。lệnh ngã thế lực năng phục tà kiến 。 時摩訶男復作是願。使我爾時為彼如來。作大弟子得大神通。 thời Ma-ha nam phục tác thị nguyện 。sử ngã nhĩ thời vi/vì/vị bỉ Như Lai 。tác Đại đệ-tử đắc đại thần thông 。 於佛功德能師子吼。天女。 ư Phật công đức năng sư tử hống 。Thiên nữ 。 如是四人今於我世為法重任。不但今日方於未來。 như thị tứ nhân kim ư ngã thế vi/vì/vị Pháp trọng nhâm 。bất đãn kim nhật phương ư vị lai 。 復當護持我之正法。是時天女。即白佛言。我今未知。 phục đương hộ trì ngã chi chánh pháp 。Thị thời Thiên nữ 。tức bạch Phật ngôn 。ngã kim vị tri 。 如是四人斯為是誰。惟願如來其名說字。佛言。 như thị tứ nhân tư vi/vì/vị thị thùy 。duy nguyện Như Lai kỳ danh thuyết tự 。Phật ngôn 。 善哉天女。至心諦聽諦聽。 Thiện tai Thiên nữ 。chí tâm đế thính đế thính 。 吾當為汝分別解說。爾時大臣。即今善德婆羅門是。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。nhĩ thời đại thần 。tức kim thiện đức Bà-la-môn thị 。 是婆羅門於我滅後百二十年。王閻浮提字阿叔迦。 thị Bà-la-môn ư ngã diệt hậu bách nhị thập niên 。Vương Diêm-phù-đề tự a thúc ca 。 住於波梨弗羅城中。姓無邪氏得轉輪王。 trụ/trú ư ba lê phất La thành trung 。tính vô tà thị đắc Chuyển luân Vương 。 所有福德二分之一。於閻浮提得大自在。 sở hữu phước đức nhị phần chi nhất 。ư Diêm-phù-đề đắc đại tự tại 。 護持正法大師子吼。為法流布大得舍利。 hộ trì chánh pháp Đại sư tử hống 。vi/vì/vị Pháp lưu bố Đại đắc xá lợi 。 供養恭敬尊重讚嘆。見惡比丘治令修善。天女復言。 cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。kiến ác Tỳ-kheo trì lệnh tu thiện 。Thiên nữ phục ngôn 。 惟願解說。爾時佛告天女。且待須臾。 duy nguyện giải thuyết 。nhĩ thời Phật cáo Thiên nữ 。thả đãi tu du 。 我今先當說汝因緣。是時天女聞是說已。 ngã kim tiên đương thuyết nhữ nhân duyên 。Thị thời Thiên nữ văn thị thuyết dĩ 。 即生慚愧低頭伏地。佛即讚言。善哉善哉。夫慚愧者。 tức sanh tàm quý đê đầu phục địa 。Phật tức tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。phu tàm quý giả 。 即是眾生善法衣服。天女。時王夫人即汝身是。 tức thị chúng sanh thiện Pháp y phục 。Thiên nữ 。thời Vương phu nhân tức nhữ thân thị 。 汝於彼佛暫得一聞大涅槃經。 nhữ ư bỉ Phật tạm đắc nhất văn đại Niết Bàn Kinh 。 以是因緣今得天身。值我出世復聞深義。 dĩ thị nhân duyên kim đắc Thiên thân 。trị ngã xuất thế phục văn thâm nghĩa 。 捨是天形即以女身當王國土。 xả thị Thiên hình tức dĩ nữ thân đương Vương quốc độ 。 得轉輪王所統領處四分之一。得大自在受持五戒作優婆夷。 đắc Chuyển luân Vương sở thống lĩnh xứ/xử tứ phân chi nhất 。đắc đại tự tại thọ trì ngũ giới tác ưu-bà-di 。 教化所屬城邑聚落男子女人大小。 giáo hóa sở chúc thành ấp tụ lạc nam tử nữ nhân đại tiểu 。 受持五戒守護正法。摧伏外道諸邪異見。 thọ trì ngũ giới thủ hộ chánh pháp 。tồi phục ngoại đạo chư tà dị kiến 。 汝於爾時實是菩薩。為化眾生現受女身。是時王者。 nhữ ư nhĩ thời thật thị Bồ Tát 。vi/vì/vị hóa chúng sanh hiện thọ nữ thân 。Thị thời Vương giả 。 即今一切眾生樂見梨車子。是深達正法甚深之義。 tức kim nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc kiến Lê xa tử 。thị thâm đạt chánh pháp thậm thâm chi nghĩa 。 能開如來微密法藏。護持佛法無所虧損。 năng khai Như Lai vi mật Pháp tạng 。hộ trì Phật Pháp vô sở khuy tổn 。 時摩訶男者。即今大雲密藏菩薩是。 thời Ma-ha nam giả 。tức kim đại vân mật tạng Bồ Tát thị 。 得我真身二分之一。知恩報恩護持正法。 đắc ngã chân thân nhị phần chi nhất 。tri ân báo ân hộ trì chánh pháp 。 能答深義無所滯礙。天女。我今此眾雖有上智大迦葉等。 năng đáp thâm nghĩa vô sở trệ ngại 。Thiên nữ 。ngã kim thử chúng tuy hữu thượng trí đại Ca-diếp đẳng 。 不能宣辯甚深之義。 bất năng tuyên biện thậm thâm chi nghĩa 。 如大雲密藏菩薩摩訶薩也。 như đại vân mật tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát dã 。 爾時眾中有一天子字曰奇才。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Thiên Tử tự viết kì tài 。 與千天子即起向佛。 dữ thiên Thiên Tử tức khởi hướng Phật 。 以諸華香幡蓋伎樂供養於佛合掌恭敬。以偈讚佛。 dĩ chư hoa hương phan cái kĩ nhạc cúng dường ư Phật hợp chưởng cung kính 。dĩ kệ tán Phật 。  大海可度量  須彌可稱知  đại hải khả so lường   Tu-Di khả xưng tri  如來法境界  難可得思議  Như Lai pháp cảnh giới   nạn/nan khả đắc tư nghị 說是法時無數千人發阿耨多羅三藐三菩提 thuyết thị pháp thời vô số thiên nhân phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 心。 tâm 。 爾時如來告善德言。善哉善哉。大婆羅門。 nhĩ thời Như Lai cáo thiện đức ngôn 。Thiện tai thiện tai 。đại Bà la môn 。 汝今善發歡喜之心得無上果。大婆羅門。 nhữ kim thiện phát hoan hỉ chi tâm đắc vô thượng quả 。đại Bà la môn 。 從是南去度三十萬恒河沙等世界。 tùng thị Nam khứ độ tam thập vạn hằng hà sa đẳng thế giới 。 彼有世界名須曼那。 bỉ hữu thế giới danh tu mạn na 。 有佛世尊號淨光祕密如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師 hữu Phật Thế tôn hiệu Tịnh Quang bí mật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư 佛世尊。常住在世為化眾生轉正法輪。 Phật Thế tôn 。thường trụ tại thế vi/vì/vị hóa chúng sanh chuyển chánh Pháp luân 。 從彼南去復度五十萬恒河沙等世界。 tòng bỉ Nam khứ phục độ ngũ thập vạn hằng hà sa đẳng thế giới 。 彼有世界名法喜寶。佛號法藏如來。 bỉ hữu thế giới danh pháp hỉ bảo 。Phật hiệu Pháp tạng Như Lai 。 應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 常住在世為化眾生轉正法輪。 thường trụ tại thế vi/vì/vị hóa chúng sanh chuyển chánh Pháp luân 。 從彼南去復過六十萬恒河沙世界。彼有世界名一切池。 tòng bỉ Nam khứ phục quá/qua lục thập vạn Hằng hà sa thế giới 。bỉ hữu thế giới danh nhất thiết trì 。 佛號師子吼神足王如來應正遍知明行足 Phật hiệu sư tử hống thần túc Vương Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc 善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊。常住在世為化眾生轉正法輪。 tôn 。thường trụ tại thế vi/vì/vị hóa chúng sanh chuyển chánh Pháp luân 。 從彼南去復過三十六萬恒河沙等世界。 tòng bỉ Nam khứ phục quá/qua tam thập lục vạn hằng hà sa đẳng thế giới 。 彼有世界名曰華幡。佛號高須彌十號具足。 bỉ hữu thế giới danh viết hoa phan/phiên 。Phật hiệu cao Tu-Di thập hiệu cụ túc 。 乃至轉正法輪。從彼南去復過八十萬恒河沙等世界。 nãi chí chuyển chánh Pháp luân 。tòng bỉ Nam khứ phục quá/qua bát thập vạn hằng hà sa đẳng thế giới 。 彼有世界名曰寶手。佛號法護十號具足。 bỉ hữu thế giới danh viết bảo thủ 。Phật hiệu Pháp hộ thập hiệu cụ túc 。 乃至轉正法輪。大婆羅門。 nãi chí chuyển chánh Pháp luân 。đại Bà la môn 。 如是諸佛世界嚴淨其土。無有山陵塠埠石沙穢惡。 như thị chư Phật thế giới nghiêm tịnh kỳ độ 。vô hữu sơn lăng 塠phụ thạch sa uế ác 。 其地柔軟如迦陵伽衣。世無五濁亦無女身二乘之人。 kỳ địa nhu nhuyễn như Ca lăng già y 。thế vô ngũ trược diệc vô nữ thân nhị thừa chi nhân 。 乃至無有二乘之名女人名字。 nãi chí vô hữu nhị thừa chi danh nữ nhân danh tự 。 純諸菩薩摩訶薩等。甘樂大乘護持大乘樂說大乘。大婆羅門。 thuần chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。cam lạc/nhạc Đại-Thừa hộ trì Đại-Thừa lạc/nhạc thuyết Đại-Thừa 。đại Bà la môn 。 若有善男子善女人。受持如是諸佛名號。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。thọ trì như thị chư Phật danh hiệu 。 墮三惡道者無有是處。 đọa tam ác đạo giả vô hữu thị xứ 。 必定當得阿耨多羅三藐三菩提。大婆羅門。以是義故。 tất định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đại Bà la môn 。dĩ thị nghĩa cố 。 我涅槃後是經當於南方國土廣行流布。 ngã Niết-Bàn hậu thị Kinh đương ư Nam phương quốc độ quảng hạnh/hành/hàng lưu bố 。 正法欲滅餘四十年當至北方。北方有王名曰安樂。 chánh pháp dục diệt dư tứ thập niên đương chí Bắc phương 。Bắc phương hữu Vương danh viết an lạc 。 見有受持書寫經卷讀誦說者。隨時給施四事無乏。 kiến hữu thọ/thụ trì thư tả Kinh quyển độc tụng thuyết giả 。tùy thời cấp thí tứ sự vô phạp 。 爾時北方當有八萬四千眾生受持是經卷。 nhĩ thời Bắc phương đương hữu bát vạn tứ thiên chúng sanh thọ trì thị Kinh quyển 。 善男子。若有人聞如是經已。 Thiện nam tử 。nhược hữu nhân Văn như thị Kinh dĩ 。 捨放遠離無有是處。若有善男子善女人。 xả phóng viễn ly vô hữu thị xứ 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 頂戴受持諸佛名號。若中兵毒水火盜賊無有是處除其宿業。 đảnh đái thọ trì chư Phật danh hiệu 。nhược/nhã trung binh độc thủy hỏa đạo tặc vô hữu thị xứ trừ kỳ tú nghiệp 。 復次大婆羅門。若內四部若外眾生。 phục thứ đại Bà la môn 。nhược/nhã nội tứ bộ nhược/nhã ngoại chúng sanh 。 為供養故為怖畏故為壞法故。奉持如是諸佛名號。 vi/vì/vị cúng dường cố vi ố úy cố vi/vì/vị hoại pháp cố 。phụng trì như thị chư Phật danh hiệu 。 終不墮於三惡道中。若至三惡無有是處。 chung bất đọa ư tam ác đạo trung 。nhược/nhã chí tam ác vô hữu thị xứ 。 爾時善德復作是言。世尊。 nhĩ thời thiện đức phục tác thị ngôn 。Thế Tôn 。 若有眾生聞是經名。尚得如是無量善利。 nhược hữu chúng sanh văn thị Kinh danh 。thượng đắc như thị vô lượng thiện lợi 。 況有受持讀誦書寫解說之者。若得聞彼諸佛名號。 huống hữu thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết chi giả 。nhược/nhã đắc văn bỉ chư Phật danh hiệu 。 則為已得無上大寶。阿耨多羅三藐三菩提已在其手。 tức vi/vì/vị dĩ đắc vô thượng đại bảo 。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ tại kỳ thủ 。 諸佛如來已到其舍。其地金剛其身亦爾。 chư Phật Như Lai dĩ đáo kỳ xá 。kỳ địa Kim cương kỳ thân diệc nhĩ 。 心堅不動不可移轉。世尊。 tâm kiên bất động bất khả di chuyển 。Thế Tôn 。 我今亦當恭敬供養如是之人。佛言。善哉善哉。大婆羅門。 ngã kim diệc đương cung kính cúng dường như thị chi nhân 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。đại Bà la môn 。 汝今善知善解如來功德之力。若有眾生聞彼佛名。 nhữ kim thiện tri thiện giải Như Lai công đức chi lực 。nhược hữu chúng sanh văn bỉ Phật danh 。 敬信不疑無諸怖畏。 kính tín bất nghi vô chư bố úy 。 所謂王怖人怖鬼怖無諸疾病。常為諸佛學道弟子八部鬼神。 sở vị Vương bố/phố nhân bố/phố quỷ bố/phố vô chư tật bệnh 。thường vi/vì/vị chư Phật học đạo đệ-tử bát bộ quỷ thần 。 及其眷屬之所守護。諸佛所念。 cập kỳ quyến thuộc chi sở thủ hộ 。chư Phật sở niệm 。 爾時眾中有乾闥婆王名曰喜見。 nhĩ thời chúng trung hữu càn thát bà vương danh viết hỉ kiến 。 從座而起往至佛所。合掌恭敬白佛言。世尊。 tùng tọa nhi khởi vãng chí Phật sở 。hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來滅後何等眾生。能受持是經廣令流布。何等眾生。 Như Lai diệt hậu hà đẳng chúng sanh 。năng thọ trì thị Kinh quảng lệnh lưu bố 。hà đẳng chúng sanh 。 不能受持令法毀滅。爾時如來默然不答。 bất năng thọ trì lệnh Pháp hủy diệt 。nhĩ thời Như Lai mặc nhiên bất đáp 。 時大迦葉語喜見言。善男子。 thời đại Ca-diếp ngữ hỉ kiến ngôn 。Thiện nam tử 。 如來真實無有涅槃法無滅盡。云何而言如來滅後誰受是經。 Như Lai chân thật vô hữu Niết-Bàn Pháp vô diệt tận 。vân hà nhi ngôn Như Lai diệt hậu thùy thọ/thụ thị Kinh 。 喜見王言。大德。一切眾生狂愚無智。 hỉ kiến Vương ngôn 。Đại Đức 。nhất thiết chúng sanh cuồng ngu vô trí 。 惟願大德。宣說如來所以不滅。一切眾生癡闇所覆。 duy nguyện Đại Đức 。tuyên thuyết Như Lai sở dĩ bất diệt 。nhất thiết chúng sanh si ám sở phước 。 願燃法燈令得開明。 nguyện nhiên pháp đăng lệnh đắc khai minh 。 我於未來亦當廣為一切眾生開發是義。惟願大德。哀愍故說。 ngã ư vị lai diệc đương quảng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh khai phát thị nghĩa 。duy nguyện Đại Đức 。ai mẩn cố thuyết 。 大迦葉言。善男子。如來法身不名肉身。 đại Ca-diếp ngôn 。Thiện nam tử 。Như Lai pháp thân bất danh nhục thân 。 佛身金剛非破壞身。成就具足無量功德。 Phật thân Kim cương phi phá hoại thân 。thành tựu cụ túc vô lượng công đức 。 方便之身不名食身。如是之身云何言滅。喜見王言。大德。 phương tiện chi thân bất danh thực/tự thân 。như thị chi thân vân hà ngôn diệt 。hỉ kiến Vương ngôn 。Đại Đức 。 我今定知如來世尊。方便涅槃非畢竟滅。 ngã kim định tri Như Lai Thế Tôn 。phương tiện Niết-Bàn phi tất cánh diệt 。 爾時迦葉讚喜見言。善哉善哉。實如所說。 nhĩ thời Ca-diếp tán hỉ kiến ngôn 。Thiện tai thiện tai 。thật như sở thuyết 。 善男子。大海可量如來功德不可稱。知喜見王言。 Thiện nam tử 。đại hải khả lượng Như Lai công đức bất khả xưng 。tri hỉ kiến Vương ngôn 。 如來何時當畢竟滅。大迦葉言。 Như Lai hà thời đương tất cánh diệt 。đại Ca-diếp ngôn 。 假使一切所有眾生乃至蚊蟻。 giả sử nhất thiết sở hữu chúng sanh nãi chí văn nghĩ 。 悉得阿耨多羅三藐三菩提入於涅槃。如來爾時乃當涅槃。喜見王言。 tất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhập ư Niết-Bàn 。Như Lai nhĩ thời nãi đương Niết-Bàn 。hỉ kiến Vương ngôn 。 大德。如來成就如是無量無邊功德。 Đại Đức 。Như Lai thành tựu như thị vô lượng vô biên công đức 。 一切眾生何故不發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhất thiết chúng sanh hà cố bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 苦哉苦哉。 khổ tai khổ tai 。 眾生薄福不知如來常住不變金剛之身非雜食身。大德。如是之身惟佛能知。 chúng sanh bạc phước bất tri Như Lai thường trụ bất biến Kim cương chi thân phi tạp thực/tự thân 。Đại Đức 。như thị chi thân duy Phật năng tri 。 非諸聲聞緣覺所及。 phi chư Thanh văn Duyên giác sở cập 。 迦葉復言。善男子。 Ca-diếp phục ngôn 。Thiện nam tử 。 一切眾生悉有佛性得菩提心。說是法時二萬二千天子。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh đắc Bồ-đề tâm 。thuyết thị pháp thời nhị vạn nhị thiên Thiên Tử 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。異口同音。而說偈言。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。dị khẩu đồng âm 。nhi thuyết kệ ngôn 。  如來不涅槃  真法無有滅  Như Lai bất Niết-Bàn   chân Pháp vô hữu diệt  為諸眾生故  示現有滅度  vi/vì/vị chư chúng sanh cố   thị hiện hữu diệt độ  如來常不滅  為眾方便說  Như Lai thường bất diệt   vi/vì/vị chúng phương tiện thuyết  如來不思議  法僧亦復然  Như Lai bất tư nghị   Pháp tăng diệc phục nhiên 大方等無想經卷第四 Đại phương đẳng vô tưởng Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:44:05 2008 ============================================================